Übersetzungsfehler MTF NU-7

  • 1. Beschreibung:

    Die Jobbeschreibung der NU-7 ist an einigen Stellen merkwürdig/fehlerhaft übersetzt:


    "Unternehmensgröße" - Original: company-sized.

    Korrekt: Kompaniestärke (da in militärischem Kontext)


    "Panzerzug-Battalion" - Original: Tank-Platoon.

    Korrekt: Panzerzug (Battalion macht hier keinen Sinn. Ein Tank-Platoon wäre ein Panzerzug, also die militärische Einheit, nicht das Fahrzeug)


    "ein feindlicher Kompromiss" original: enemy compromise

    Korrekt: Komprimierung oder einfach Gefährdung


    Das sind nur drei Dinge die mir spontan ist Auge gefallen sind. Es stört offensichtlich nicht das RP, sieht aber einfach unschön aus. Würde empfehlen das Ganze nochmal manuell zu Übersetzen.


    2. Auslöser:

    Google Übersetzer nutzen, ohne nochmal drüberzuschauen :wink:


    3. Datum:

    09.12.2020



    4. Fehlercode:

    N/A



    5. Beweismaterial:

    Siehe F4

    2 Mal editiert, zuletzt von Hill ()

  • Google Übersetzer nutzen, ohne nochmal drüberzuschauen

    Zu meiner Verteidigung.

    Die Sätze sind von IVB & folglich auch SG übernommen.


    Die meisten wurden überarbeitet, aber hier fand ich mich nicht zurecht mit.


    Habe es mal so gut es geht verbessert, mit deinen Vorschlagen.

    Wenn es immer noch nicht gut ist, beim nächsten Update, dann sollte ich wohl nach eijner komplett neuen Übersetzung suchen.


    Danke für den Vorschlag.

  • mcNuggets

    Hat das Thema geschlossen.
  • mcNuggets

    Hat das Label Behoben hinzugefügt.
  • System

    Hat das Thema aus dem Forum Bugs nach Archiv verschoben.